Adapt Chinese scripts, books, and other content into English scripts while maintaining the original intent, tone, and cultural nuances.
Collaborate closely with the team leads to ensure the quality and accuracy of localized content.
Conduct research on cultural references, idioms, and linguistic nuances to ensure authenticity and relevance in the localization process.
Provide feedback and suggestions for improving the localization workflow and processes.
Work closely with writers, editors, and other stakeholders to ensure consistency and coherence in storytelling across different platforms.
Stay updated on industry trends and best practices in localization and interactive storytelling.
Requirements
Bachelor's degree in Translation, Linguistics, Film Studies, Screenwriting, or a related field.
Proven experience in localization, translation, or adaptation within the film/TV show/screenwriting industry.
Native or near-native proficiency in Mandarin Chinese and English is a plus.
Strong understanding of cultural differences and nuances, particularly between Chinese and English-speaking audiences.
Excellent communication and collaboration skills.
Detail-oriented with a strong sense of quality and accuracy.
Ability to work effectively in a fast-paced, dynamic environment.
Strong organizational and time management skills.
Benefits
Crazy Maple Studio, Inc. provides equal employment opportunities to all employees and applicants for employment and prohibits discrimination and harassment of any type without regard to race, color, religion, age, sex, national origin, disability status, genetics, protected veteran status, sexual orientation, gender identity or expression, or any other characteristic protected by federal, state, or local laws